E ancora ci divertiamo – and we keep having fun.

Doveva essere il 1976 – it must have been 1976, we think.
Chiaro che ci stavamo ancora prendendo le misure – we were checking each other out, sure enough.

Uno dei primi regali che mi ha fatto era un capo di vestiario, evidentemente un po’ diverso da quel che mi aspettavo e volevo vestire; ho aspettato a provarlo e a indossarlo.
One of the first presents she gave me was a garment. Obviously a little different from what I would have expected and wanted to wear, so I deferred trying it and wearing it.

In a few weeks we both started paying attention – Qualche settimana, e abbiamo cominciato a farci caso.

Col tempo, è diventato un ricordo gradevole e uno scherzo condiviso. In tanti anni, con un paio di traslochi e parecchi riordini, le mie scelte di abbigliamento si sono evolute e presto questo indumento è diventato assolutamente normale. Continuare a tenerlo nella busta originale è diventato un modo per ricordare come avevamo cominciato a conoscerci, e come cambiavano i nostri gusti.
Over time, this turned into a pleasant souvenir and a shared joke. In so many years, through a couple relocations and quite a few more reshuffles of our wares, my style preferences evolved and this particular garment became perfectly normal. Keeping it in the original wrapping then became a way to remember how we had become acquainted with each other, and our tastes were evolving.

This summer we tidied up again, and I unwrapped it. Today, as I prepare to attend a quite special first,  I am first wearing it, some 35 years after she presented it to me.

Quest’estate abbiamo rimesso in ordine, e lo ho tolto dalla confezione. Oggi, preparandomi a partecipare ad un’attività nuova per la prima volta, lo indosso per la prima volta, a 35 anni circa da quando me lo ha regalato.

Vediamo quanto durerà il maglioncino. Spero che lo scherzo duri ancora di più.
Let’s see how long the jumper will last. Hope the joke last even further.

Advertisements